Not I want from them any provision and not I want that they (should) feed Me.
View 78 More Translations ↓[But withal,] no sustenance do I ever demand of them, nor do I demand that they feed Me
I desire of them no provision, neither do I desire that they should feed Me
No Sustenance do I require of them, nor do I require that they should feed Me
مَاۤ أُرِیدُ مِنۡهُم مِّن رِّزۡقࣲ وَمَاۤ أُرِیدُ أَن یُطۡعِمُونِ ٥٧
mā urīdu min'hum min riz'qin wamā urīdu an yuṭ'ʿimūn
Your support keeps the Qur'an free and accessible
Help ensure IslamAwakened's future with a recurring monthly gift. Even $3/month makes a meaningful difference.
Cancel anytime • 100% goes to maintaining the site
We also accept one-time contributions via PayPal: